Friday, September 04, 2009

We wedden op het verkeerde paard

This is kind of cool — my post from yesterday, “Barking up the Wrong Tree”, has been translated into Dutch at Het Vrije Volk. The new title literally means “We bet on the wrong horse”.

Here’s a small sample from the text:

De militaire macht van de Verenigde Staten en de andere westerse mogendheden is machteloos tegen deze tactiek. Alle enorme winsten die de islam heeft genoten gedurende de laatste acht jaar hebben zich onverminderd voortgezet terwijl de coalitietroepen achter “terroristen” in Tora Bora aanzat of IED’s onschadelijk maakte in de provincie Anbar. Tegenover al deze successen op al deze fronten, hebben we enorme hoeveelheden grondgebied afgestaan aan de vijand op alle andere fronten, zonder zelfs maar te beseffen dat er een strijd gaande is of dat wij die aan het verliezen zijn.

I’m used to translations that flow the other way. Watching my words go from English into another language is… disquieting!

[Post ends here]

3 comments:

Fjordman said...

You and Dymphna make many good posts, but every now and then you make some truly excellent ones. This one belonged to the latter category. It summed up, briefly and brutally, much of what needed to be said. That's why it was translated, plain and simple. I'm also happy to see that it is still possible to publish this in Dutch. There are days when I think Holland is just screwed.

Anonymous said...

Someday I will translate your posts into Russian, Baron.

Robohobo said...

Disquieting, my tookus!

You are pleased as punch and it shows. Which is as it should be.