Saturday, February 18, 2006

Yoicks! I Wish I Could Read Dutch!

 
Moe HammedThe winners of the Infidel Bloggers Alliance Mohammed Cartoon Contest are in. Who do you think that fellow on the right might be? Hmm…

I wonder if his camel was named “Curly”.

There were so many excellent entries that it was very difficult for Dymphna and me to pick our favorites. Thanks to everybody who contributed.

9 comments:

Cato the Elder said...

Well, Dymphna and Baron, I've finally decided to join the blogiverse.

Just a single modest entry for now, but more to follow soon. You're on my links list.

http://meccadelendaest.blogspot.com/

Pim's Ghost said...

I can, and that ain't Dutch....I'll figure it out.

Wally Ballou said...

Trivia that may be germane - Moe Howard's real name was Moses Horowitz.

American Crusader said...

I had to steal Moe Mohammed...great picture.

Pim's Ghost said...

I still don't have a translation, sorry. I hate not being able to translate things, especially if they're in a Germanic language. This is one of the Scandinavian languages. Well, not Icelandic. Seems to be Danish, but possibly dialect or impression of a middle easterner speaking Danish.

I'll get it. I have an approximation, but I'm missing the nuances.

Pastorius said...

Damn, did she say "nuance?"

She must be intelligent, that Pim's Ghost.

Pim's Ghost said...

Nice one Pastorius!! Here is what my partner Herwulf came up with:

"It's either Danish or Norwegian, but these two are so alike that I can
hardly see the difference.

Mo siger: dhimmi oppe jer knucklehead,
eller jeg vil banke jeres hindre ned af.

"Mo says: dhimmi on you knucklehead,
or I will hit your (hinder/obstruction) below (of/from/by)"

The second sentence is hard to translate, but I think it has something to do
with kicking someone's butt or private parts LOL"

I don't mean to obsess, but you sprang a quote on someone who studies obsessively Comparative Germanic linguistics, past and present. I go crazy if I cannot translate. Absolutely nuts. Herwulf does the same thing, actually. We met regarding linguistics, not politics, oddly enough.

That 2nd sentence is troublesome. "hindre" can also mean "disturb" or "bother". We need a Dane on this one.

Dymphna said...

could it mean "be an obstacle" as in "hinder"? Or maybe just the butt in as in "hind-er"

Pim's Ghost said...

Dymph--my personal guess is along the lines of "I will not be hindered in striking you down."

Just a guess.